Holy Easter Clock
Through the prayers of the saints, our father, Lord Jesus Christ, have mercy on us. Amen.
Christ rose from the dead, trampling down death by death, and giving life to those in the tombs. (Thrice)
Having seen the Resurrection of Christ, / let us worship the holy Lord Jesus, / the only sinless one. / We worship Thy Cross, O Christ, / and we sing and glorify Thy holy resurrection: / For Thou art our God, / Do we know no other than Thee, / We call Thy name. / Come, all you faithful, / let us worship the holy resurrection of Christ: / behold, through the Cross joy has come to the whole world. / Always blessing the Lord, / we sing of His resurrection: / having endured crucifixion, / destroy death through death. (Thrice)
Ipakoi, voice 8:
Having foretold the morning of Mary, / and having found the stone rolled away from the tomb, / I hear from the Angel: / in the ever-present light of the Existing One, / with the dead that you seek, like a man; / see the grave linens, tetsite, and preach peace, / for the Lord has risen, the slayer of death, / for he is the Son of God, saving the human race.
Kontakion, same voice:
Even though you descended into the grave, O Immortal One, / but you destroyed the power of hell, / and you rose again as a conqueror, Christ God, / saying to the myrrh-bearing women: Rejoice, / and granting peace to your apostles, / granting resurrection to the fallen.
In the tomb carnally, in hell with the soul like God, / in paradise with the thief, and on the throne you were, Christ, with the Father and the Spirit, / fulfilling everything indescribable.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit:
Like the life-bearer, like the reddest of Paradise, / truly the brightest palace of every king, Christ, Thy tomb, / is the source of our resurrection.
And now and ever and unto ages of ages, amen:
Highly sanctified Divine village, rejoice: / For you have given joy, O Theotokos, to those who call: / Blessed are you among women, all-immaculate Lady.
Lord have mercy. (40 times)
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; and now and ever and unto ages of ages, amen.
The most honorable cherub and the most glorious without comparison seraphim, / who gave birth to God the Word without corruption, / we magnify the real Mother of God.
Through the prayers of the saints, our father, Lord Jesus Christ, have mercy on us. Amen.
Christ rose from the dead, trampling down death by death, and giving life to those in the tombs. (Thrice)
Features of morning and evening prayers before Easter
The prayer to the Holy Spirit (“Heavenly King”) is not read until the Holy Trinity. Before the Ascension of the Lord, instead of “To the Heavenly King,” the Easter troparion “Christ is risen from the dead” is read three times, and from the Ascension until the day of the Holy Trinity, prayers begin with the Trisagion (“Holy God”).
Before the Ascension, instead of “It is worthy to eat,” it reads: “The angel cried out with the Most Grace: Pure Virgin, rejoice, and again the river: Rejoice! Your Son is risen three days from the grave and raised up the dead: people rejoice. Shine, shine, New Jerusalem, for the glory of the Lord is upon You. Rejoice now and be glad, O Zion. You, Pure One, show off, O Mother of God, about the rising of Your Nativity.”
Prostrations to the ground are canceled from Easter to Trinity.
Dear friends! Take part in the construction of a permanent Sunday School building. Or invest your brick in the construction of the House of Mercy - the first project in Russia of such a scale of social, medical service and education, united around the Church of St. Basil the Great. The installation of the first foundation pile for the temple took place on March 27, 2021. Support this necessary cause!
Invest your brick right now!
If you cannot donate today, take a breath and pray for a common cause. Donate when you can. God bless you!
Latest news from the House of Mercy
Back to list
Related materials:
Abstinence must be taught
Not only a monk, but also a layman, abstinence from the womb will help improve the peaceful dispensation of the heart. The fight against the passion of gluttony on the basis of patristic teaching, part 2. From the collection “The passion of gluttony and the fight against it.”
The order of reading the Gospel during Lenten hours
The order of reading the Gospel during Lenten hours daily during the 2nd–6th weeks.
Moscow Sretenskaya Theological Academy
Maria Khazhomia 04/30/201911255
The Easter service is filled with joy and rejoicing over the risen Savior. And its most striking part is, perhaps, the Easter hours, but their meaning may not always be clear to each of us.
“Beloved brothers and sisters in Christ, my friends! You, of course, have noticed for yourself that among many of our great and joyful Christian holidays, the holiday of the Holy Resurrection of Christ stands out with special solemnity, special joy - holidays, a holiday and a triumph of celebrations!
Archimandrite John (Peasant)
On Easter night, the most joyful holiday service is held. On this day we do not hear psalms, almost nothing is read, but more is sung, joyfully, jubilantly, glorifying the Risen Savior.
More than once on the days of Holy Easter we hear the Easter Hours, but it happens that we do not notice them, because they are not read, as usual, but are sung, and consist of selected Easter chants that are easily recognizable by ear. These are not the usual hours that are read on other days of the year and put worshipers in a repentant mood. There are no prayers of repentance in them (except Lord, have mercy
), they are filled with joy and gratitude to Christ God.
These are not the usual hours that are read on other days of the year and put worshipers in a repentant mood.
The Easter Hours begin with the usual call of the priest to glorify God - an exclamation that is pronounced before the start of most services: “Blessed is our God always, now and ever and unto ages of ages
.
The choir then answers: “Amen.”
, and the Easter troparion follows three times:
“Christ is risen from the dead, trampling down death by death and
to those in the tombs.”
I'll correct the word
- a short participle formed from the verb
trample
, the meaning of which remains in modern Russian, although it belongs to outdated and high vocabulary - “to trample underfoot, reject, humiliate” [1].
The highlighted word is the participle shй (“located, abiding”), formed from the verb bhtn and acquiring the suffix -ush- in all forms except Im. singular case male. Thus, Christ rose from the dead, conquering death by death and giving life to those in the tombs
.
After the troparion of Easter, the Resurrection hymn in the 6th tone follows three times: “Having seen the Resurrection of Christ, let us worship the Holy Lord Jesus, the only sinless one, we worship Your Cross, O Christ, and we sing and glorify Your holy Resurrection: For You are our God, do we know no other to You , we call your name. Come, all faithful, let us worship the Holy Resurrection of Christ: behold, the Cross brought joy to the whole world. Always blessing the Lord, we sing His Resurrection: having endured crucifixion, destroy death by death.”
Here our call is expressed to worship the one sinless Lord, having seen His resurrection. We exclaim to Christ: “We sing and glorify Your holy resurrection, for (“ bo”)
You are our God, we know no other but You.”
The Church Slavonic word does not
correspond to the Greek πλήν and is translated into Russian as “except”.
It is also found, for example, in the Gospel of Mark: “ And His disciples forgot to take the loaves, and
did they not take one loaf of bread with them into the ships
?”—His disciples forgot to take the loaves and had nothing but one loaf with them in the boat (Mark 8, 14)[2].
The meaning of the phrase “predating the morning” is revealed through a search for cognate words in the Russian language, for example, preliminary.
Again and again one hears the appeal to believers to worship the Holy Resurrection of Christ, “ behold, through the Cross came joy to the whole world,”
that is, “because behold (“behold”) joy came through the Cross to the whole world.”
Let us give the translation of this song: Having seen the Resurrection of Christ, let us worship the Holy Lord Jesus, the only sinless one. We worship Your Cross, O Christ, and we sing and glorify Your Holy Resurrection, for You are our God, we know no other but You, we call upon Your name. Come, all you faithful, let us worship the holy resurrection of Christ, for behold, joy has come through the Cross to the whole world. Always blessing the Lord, we sing of His resurrection, for He, having endured crucifixion, crushed death through death
.
After the Sunday song, the choir sings the ipakoi, which tells about the meeting of the holy myrrh-bearing women of the Angel at the tomb of the Risen Christ:
“Preceding the morning of Mary
, and having found the stone rolled away from the tomb, I heard from the Angel: in the ever-present light of Being, with the dead, why are you seeking as a man? You see the graveclothes, speak and preach to the world, for the Lord has risen, the one who put to death, for he is the Son of God, who saves the human race.”
The word ipakoi
- of Greek origin, associated with the verb ύπακούω, which means “to listen, answer, respond, be obedient”[3]. This word in the ancient Church was used to describe the way of singing psalms, in which one deacon began to sing a verse of the psalm, and the people present either finished the verse or sang along with the chorus. Most often, as in our case, the ipakoi tells how the Angel announced to the myrrh-bearing women, the myrrh-bearing women to the apostles, and both to the whole world about the Resurrection of Christ.
The combination of a highlighted preposition and a noun is about Mary
- corresponds to the Greek περί Μαρίάμ.
The Church Slavonic preposition o
has several meanings, each of which goes back to the Greek version.
We are dealing with the Greek preposition περί, meaning “around, around, on, about, regarding what”[4], that is, about Mary
- these are those who were with Mary, while the relative pronoun
also
indicates that this there were women, they talk about this and
they preceded the sacrament, having received
.
The meaning of the phrase “ predvarivshaya morning”
is revealed through a search for cognate words in the Russian language, for example,
preliminary
, that is,
preceding
something.
The one that preceded the morning
is about the holy Myrrh-Bearing Women, who, together with Mary Magdalene, came to the tomb of the Savior long before the morning and found, found (
having found
) the stone rolled away from the tomb in the rock where Jesus Christ was buried.
Christ as God was flesh in the tomb, soul in hell, and with the thief in heaven.
The angel who sat on this stone said to the myrrh-bearing women: “What are you looking for, as a person, among the dead ( with the dead
) of Him who abides in the eternal, ever-existing light?
Look at the funeral ( grave
) shrouds, veils, go quickly, run (
tetsite
) and preach, tell the world that the Lord has risen...” The verb
tetsite
is a form of the imperative mood of the Church Slavonic verb
law
, which goes back to the Proto-Slavic *tekti, from which came: Old Russian verb
flow
“flow, move, run”, Old Slavonic -
teshti
, Russian -
flow
, etc.
So, the Angel informs the holy myrrh-bearing women that the Lord has risen, having put to death ( put to death
) death, that is, who put her to death, because He is the Son of God, who saves the human race.
The Russian version of the text of the ipakoi is as follows: The women who came with Mary before dawn and found the stone rolled away from the tomb heard from the Angel: “In the eternal light of the One who abides, what are you looking for among the dead as a person? Look at the burial shrouds, run and proclaim to the world that the Lord has risen, putting to death death, for He is the Son of God, who saves the human race!”
After the hypakaya, the choir sings the kontakion of Easter: “ Even though you descended into the grave, the Immortal One, you destroyed the power of hell, and you rose again as the Victor, O Christ God, telling the myrrh-bearing women: Rejoice! and by Thy apostle grant peace, grant resurrection to the fallen
».
The word yet
in Church Slavonic it has several meanings: 1) if, if;
2) when; 3) since; 4) what not; 5) although; 6) whether; 7) maybe. However, in combination with the conjunction and (even though)
only the meaning “although” [5] is manifested, therefore the translation of the beginning of the kontakion will be as follows: “Although You descended into the grave, O Immortal One, you destroyed the power of hell.”
The masculine participle prophetic
is formed from the verb
broadcast
, i.e.
“to speak, preach, pronounce”[6], and not “to predict, to speak in a solemn, indisputable tone,” which is the meaning of the verb to broadcast
in Russian[7].
Although You descended into the grave, O Immortal One, You destroyed the power of hell and rose again as a conqueror, Christ God, exclaiming to the myrrh-bearing women: “Rejoice!” and giving peace to Your Apostles, You who give resurrection to the fallen
.
The kontakion is followed by three troparions: “ In the tomb carnally, in hell with the soul like God, in paradise with the thief, and on the Throne you were, Christ, with the Father and the Spirit, fulfilling everything, indescribable
».
Christ as God was in the tomb with flesh, in hell with soul, in heaven with the thief (Luke 23:39-43) and on the throne with the Father and the Holy Spirit. Fulfill the sacrament
formed from the verb
fulfill
, which does not semantically correspond to Russian and is translated as “fill, saturate, fatten”[8]: Christ, “indefinable, unlimited”[9] - this is the meaning of the highlighted word, fills everything with Himself.
Like the Life-Bearer, like the reddest of Paradise, truly the brightest palace of every king, Christ, Thy tomb, the source of our Resurrection, has appeared.
life-bearer
- this is the one who bears Life - Christ, that is, the Savior’s tomb truly appeared (“
appeared
”) more beautiful than paradise and brighter than any royal palace.
The Church Slavonic adjectives reddest
and
brightest
appear in the form not of the superlative degree, as in the Russian language, but in the comparative form.
Highly sanctified Divine village, rejoice: for you have given joy, O Theotokos, to those who call: blessed art thou among women, O All-Immaculate Lady.
The third troparion is dedicated to the Mother of God: “Rejoice, because through You, Mother of God, joy has been given to those who cry: Blessed are You among women (“ in wives”
"), the All-Immaculate Lady."
The word selo
in the Church Slavonic language means “house, dwelling, temple” [10], therefore the Mother of God is called
the consecrated divine dwelling of the Almighty
.
Throughout Bright Week until Saturday morning inclusive, this order of chants is supposed to be performed instead of morning and evening prayers.
Let us indicate the translation of all three troparia: Christ, You, as God, were in the tomb
-
in the flesh, in hell
-
with the soul, in paradise
-
with the thief and on the throne
-
with the Father and the Holy Spirit, filling everything, the Infinite One.
Thy tomb, O Christ, the source of our resurrection, appeared as the bearer of life, truly more beautiful than paradise and brighter than any royal palace.
Divine consecrated Habitation of the Most High, rejoice! For through You, Mother of God, joy is given to those who cry: “Blessed are You among women, All-Immaculate Lady!”
This is followed by the final prayers and dismissal of the priest: “ Christ, our true God, risen from the dead, through the prayers of His Most Pure Mother, our venerable and God-bearing fathers and all the saints, will have mercy and save us, as He is Good and Lover of Mankind
».
This is how the Hours are celebrated on the holy days of Easter. In addition, during the entire Bright Week until Saturday morning inclusive, this rite of chants is supposed to be performed instead of morning and evening prayers.
“By His Resurrection, Christ conquered sin and death, crushed the dark kingdom of Satan, freed the enslaved human race and removed the seal from the greatest mysteries of God and man. To Him belongs honor and glory, together with the Father and the Holy Spirit—the Trinity, Consubstantial and Indivisible, now and ever, at all times and unto ages of ages. Amen” (St. Nicholas of Serbia)[11].
Keywords:
Hours of Easter, divine service, Christ is risen, hypakoi, kontakion, troparion.
Maria Khazhomiya, candidate of philological sciences
The material was first published on Bright Week 2021.
[1] Dyachenko G., priest.
Complete Church Slavonic dictionary. – M.: Father's House, 2013. P. 457.
[2] Orthodox worship [electronic resource]. Access mode: https://azbyka.ru/bogosluzhenie/lekcionariy/evangelie_02gr.shtml (access date: 04/11/2017).
[3] The ABC of Faith [electronic resource]. Access mode: https://azbyka.ru/ipakoi (access date: 04/11/2017).
[4] Dyachenko G., priest.
Complete Church Slavonic dictionary. – M.: Father's House, 2013. P. 59.
[5] Dyachenko G., priest.
Complete Church Slavonic dictionary. – M.: Father’s House, 2013. P. 29.
[6] Ibid. P. 117.
[7] Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu.
Explanatory dictionary of the Russian language [electronic resource] // Access mode: https://www.ozhegov.com/words/38860.shtml (access date: 04/11/2017).
[8] Ibid. P. 228.
[9] Ibid. P. 346.
[10] Ibid. P. 590.
[11] Saint Nicholas of Serbia (Velimirović). Conversations [electronic resource] // Access mode: https://www.pravoslavie.ru/34733.html (access date: 04/11/2017).
Morning prayer rule
The advent of the bright Day of Christ, changing the way of life of the Orthodox layman, also introduces differences into the usual daily cell or home worship. Ordinary prayers containing praise, thanksgiving, repentance and petition are modified in order to express the deepest reverence for the holy holiday and their understanding of the biblical events that followed the Resurrection of Christ.
In Orthodoxy, the prayer basis of the hours (a short service established by church canons) is made up of psalms, as well as troparia and kontakia corresponding to the current day (hymns that reveal the meaning of the holiday).
When are the hours traditionally performed?
(the hours separating from the liturgy) is not read, as usual, but sung. The basis for this is not psalms, but festive chants: they sing “Christ is Risen” three times, “Having seen the Resurrection of Christ”, then ipakoi (short festive troparion), exapostilary (completion of the canon at Matins), forty times “Lord, have mercy” and again "Christ is Risen".
The morning rule from Easter to Ascension has distinctive features only during Bright Week. With the beginning of the second week after the Resurrection of Christ, the Orthodox return to the usual morning prayer rule, which includes three texts: they read the “Our Father” and “Rejoice to the Virgin Mary” three times, and once the Creed.