„Wielki znak na niebie: Niewiasta obleczona w słońce i księżyc pod jej stopami a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu” (Ap 12.1)
„Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie obłoku” (Syr 24.4)
„Kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana” (Prz 8.36)
Najpierw, jak na początku każdej modlitwy, robimy znak krzyża świętego: W Imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. Potem:
Wierzę w Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi. I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego, który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Panny, umęczon pod Ponckim Piłatem, ukrzyżowan, umarł i pogrzebion, zstąpił do piekieł, trzeciego dnia zmartwychwstał; wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego, stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych. Wierzę w Ducha Świętego, Święty Kościół powszechny, Świętych obcowanie, grzechów odpuszczenie, ciała zmartwychwstanie, żywot wieczny. Amen.
Na pierwszym paciorku:
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen.
Na kolejnych trzech paciorkach:
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi teraz iw godzinę śmierci naszej. Amen.
– Który niech w nas wzmacnia nadzieję;
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.
Modlitwa fatimska: Panie Jezu, przebacz nam nasze grzechy, zachowaj nas od ognia piekielnego, doprowadź do nieba wszystkie dusze, szczególnie te, które najbardziej potrzebują Twego miłosierdzia.
Tajemnice bolesne rozważamy we wtorki i piątki.
Tajemnice chwalebne rozważamy w niedziele, środy i soboty. Oczywiście, nie wystarczy opanować techniki modlitwy różańcowej, trzeba włożyć do niej swoją wiarę, nadzieję i miłość.
Download the Lord's Prayer in Polish in Russian letters to your computer and phone for free
Learning this language is mandatory when moving to a country, as well as in cases where the purpose of the trip is to study culture and religion, traditions, and customs. At the same time, you can start your acquaintance with the Lord’s Prayer in Polish (Ojcze Nacz). But it’s immediately difficult to pronounce words and phrases correctly. It is better to read the text in Russian letters first. This will allow you to become familiar with the pronunciation features of individual words and phrases in Polish.
Our God, who is in heaven,
Give them cabbage soup in your name!
they will receive Your kingdom;
Your ox spewed cabbage soup among them, just as it did in the sky.
Give us our daily bread;
and pshebach us nashe vine, as we pshebachame tym, who also blamed us pshechiv;
and no matter what, the abishmi went to bed, and start thinking evil about us!
Albuviem Yours is the Kingdom
and mots and praise forever and ever.
Amen
Send this prayer to your loved ones
When reading an appeal to the Almighty, you need to take into account some features of the translation:
- “Our Father, who art in heaven” - one might think that the distance to God is emphasized, which could mean a significant separation from him and the impossibility of getting closer. However, the translation is slightly different: the mention of Heaven allows you to break away from worldly concerns. At the same time, God is everywhere: on Earth, in heaven, so there is no fundamental difference where to connect with the Almighty by reading a prayer, but it is easier to do this away from people and material values.
- “Hallowed be your name” - this phrase uses a synonym for the word “glorified,” which means the ability to exalt the name of the Lord by fulfilling his covenant (following the commandments).
- “Thy will be done.” A person must fully accept God's will, since the Lord knows better where this or that road will lead.
- “Give us our daily bread”: the word “bread” in this context refers to the need for material (means sufficient for survival or life) and spiritual (communication with loved ones, friends and, of course, the Almighty).
- “And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one”: the Lord does not tempt a person with false goals, material values, but he can give strength to resist evil, this is precisely the meaning contained in the first part of this phrase, and the devil is called the evil one.
In Polish | Russian transcription |
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak iw niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen | Oh ours, who is in heaven, give them cabbage soup in your name! they will receive Your kingdom; Your ox spewed cabbage soup among them, just as it did in the sky. Give us our daily bread; and pshebach us nashe vine, as we pshebachame tym, who also blamed us pshechiv; and no matter what, the abishmi went to bed, and start thinking evil about us! Albov Yours is the Kingdom and mots, and praise forever and ever. Amen |
The Lord's Prayer in Polish can be downloaded so that if the need arises, you can continue to study the words in Catholic prayer, whenever it is convenient. Reading foreign words in Russian allows you to quickly understand the rules for using certain phrases and letters. The appeal to the Almighty is downloaded online completely free of charge.
Send this prayer to your loved ones
Send this prayer to your loved ones
Live Journal of Oleg Aliyev: “Heraldry and Life”
Personal website: https://oleg-aliev.wix.com/olegaliev
Literal translation of the Lord's Prayer from Aramaic, read and feel the difference:
Amen. Let our next actions grow from here.
Ameyn - manifestation of will, affirmation, swearing of an oath. Infuses strength and spirit into everything created
I was so inspired to combine both song and prayer into one. I don't own the copyright. Thanks to Ashana and Neil Douglas-Klotz. Lyrics below:
Abwoon d'bwashmaya (The Lord's Prayer in the original Aramaic)
The following translation/poetic rendering of the Lord's Prayer is by Dr. Neil Douglas-Klotz, and is one of my favorites.
Abwoon d'bwashmaya Nethqadash shmakh Teytey malkuthakh Nehwey sebyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha. Habwlan lachma d'sunqanan yaomana. Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn. Wela tahlan l'nesyuna Ela patzan min bisha. Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin. Ameyn.
O Birther! Father-Mother of the Cosmos/ you create all that moves in light. Focus your light within us—make it useful: as the rays of a beacon show the way. Create your reign of unity now—through our fiery hearts and willing hands. Your one desire then acts with ours, as in all light, so in all forms. Grant what we need each day in bread and insight: subsistence for the call of growing life. Loose the cords of mistakes binding us, as we release the strands we hold of others' guilt. Don't let us enter forgetfulness But free us from unripeness From you is born all ruling will, the power and the life to do, the song that beautifies all, from age to age it renews. Truly—power to these statements—may they be the source from which all my actions grow. Sealed in trust & faith. Amen.
Transliteration and original translation of The Aramaic Lord's Prayer by Dr. Neil Douglas-Klotz from the Peshitta (Syriac-Aramaic) version of Matthew 6:9-13 & Luke 11:2-4 reprinted from Prayers of the Cosmos: Meditations on the Aramaic Words of Jesus (Harper Collins, 1990), © 1990 , used with permission.
Source
Audio track of Our Father in Polish
Christ can hear an appeal in any language, for this reason it does not matter who reads the text and when, what is important is the message that is conveyed. So, you can even listen to an audio recording, and the soul will also respond to the sacred words. This option is suitable for children who have not yet learned to say a prayer on their own, as well as for men and women if they are engaged in physical work, but can perceive information through their hearing.
In this case, it will not be possible to read the Lord’s Prayer in Polish in Russian letters. In this case, everything happens in real time (if you listen to the text online), but it is possible to make a recording. To do this, you need to download the audio file from a free resource. You can immediately prepare a translation in Russian (as a separate file) to speed up the process of learning the language.
Reading rules
When prayer words are spoken, it is necessary to put your soul into them. Only with a sincere appeal can you ask for help and support during trials. God hears prayers in any language, but it is important not just to pronounce the words, but to understand their meaning. Moreover, knowledge should come not from the head, but from the heart.
It is necessary to perform all the basic rituals and actions that accompany the reading of the prayer text. For example, special attention is paid to the sign of the cross and bow. These steps should not be performed in haste. It is recommended to turn to the Lord before the image; a candle is also lit. God is within us, therefore failure to follow the rules is not a sin, but they allow us to get closer to the Divine, strengthen our aspiration towards the Almighty, and strengthen our faith.
The prayer is said under certain conditions. It helps to understand the basics of religion. As a result, the knowledge of a believer deepens. Today, baptism is often performed in infancy. At this age, a new person cannot yet understand the basics of Christianity, but the prayer text is read by the godparents. They must know the words by heart.
Latin transcription of the prayer
The next level of learning Polish is to provide the ability to use Latin letters to create transcriptions. Training in this way will allow you to become more familiar with this language and learn how to apply it in life.
In Polish | Latin transcription |
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak iw niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen | Óyche nash, któriy yestesh v niébe, nih shi svínchi ímie Tvóye! nih pshíydzhye krolestvo Tvóye; nih Tvóya vóla spévnia shi na zhiémi, tak yak iv niébi. Hléba nashégo povshedniégo day nam dzhíshay; i pshébach nam náshe wíne, yak i mi pshebacháme tim, któzhe pshéchiv nam zaviníli; i ni dópushch, ábishmi ulégli pokúshe, ále nas zaghóvay od zlégo! Albóviem Tvóye yest Krolestvo i mots, i hváwa na viéki viékov. Amen |