„Wielki znak na niebie: Niewiasta obleczona w słońce i księżyc pod jej stopami a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu” (Ap 12,1)
„Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie obłoku” ( Syr 24,4)
„Kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana” ( Prz 8,36)
Najpierw, jak na początku każdej modlitwy, robimy znak krzyża świętego: W Imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. Potem:
Wierzę w Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi. I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego, który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Panny, umęczon pod Ponckim Piłatem, ukrzyżowan, umarł i pogrzebion, zstąpił do piekieł, trzeciego dnia zmartwychwstał; wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego, stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych. Wierzę w Ducha Świętego, Święty Kościół powszechny, Świętych obcowanie, grzechów odpuszczenie, ciała zmartwychwstanie, żywot wieczny. Amen.
Na pierwszym paciorku:
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen.
Na kolejnych trzech paciorkach:
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi teraz i w godzinę śmierci naszej. Amen.
– Który niech w nas wzmacnia nadzieję;
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.
Modlitwa fatimska: Panie Jezu, przebacz nam nasze grzechy, zachowaj nas od ognia piekielnego, doprowadź do nieba wszystkie dusze, szczególnie te, które najbardziej potrzebują Twego miłosierdzia.
Tajemnice bolesne rozważamy we wtorki i piątki.
Tajemnice chwalebne rozważamy w niedziele, środy i soboty. Oczywiście, nie wystarczy opanować techniki modlitwy różańcowej, trzeba włożyć do niej swoją wiarę, nadzieję i miłość.
Скачать молитву «Отче наш» на польском языке русскими буквами на компьютер и телефон бесплатно
Изучение этого языка является обязательным при переезде в страну, а также в случаях, когда цель поездки заключается в изучении культуры и религии, традиций, обычаев. При этом начинать знакомство можно с молитвы Отче наш на польском языке (Ojcze Nacz). Но так сразу сложно правильно произносить слова, фразы. Лучше сначала читать текст русскими буквами. Это позволит ознакомиться с особенностями произношения отдельных слов, фраз по-польски.
Óйче наш, ктóрый йéстещ в нéбе,
них щи свíнчи и́ме Твóе!
них пщи́йдже кролéство Твóе;
них Твóя вóла спéвниа щи на жéми, так як и в нéби.
Хлéба нашéго повшеднéго дай нам джи́щай;
и пшéбач нам нáше ви́нэ, як и мы пшебачáмэ тым, ктóже пшéчив нам завини́ли;
и ни дóпушч, áбишми улéгли поку́ще, áле нас загóвай од злéго!
Альбóвием Тво́е йе́ст Кролéство
и моц, и хвáва на вéки вéков.
Áмен
Отправьте эту молитву близким
Когда читается обращение ко Всевышнему, нужно учитывать некоторые особенности перевода:
- «Отче Наш, иже еси на небесах» – можно подумать, будто подчеркивается расстояние до Бога, что могло бы означать существенный отрыв от него и невозможность приблизиться. Однако перевод несколько иной: упоминание Небес позволяет оторваться от мирских забот. При этом Бог есть везде: на Земле, небе, поэтому нет принципиальной разницы, где соединиться со Всевышним, читая молитву, но вдали от людей и материальных ценностей это сделать проще.
- «Да святится имя твое» – в этой фразе используется синоним слова «прославляется», что означает возможность превозносить имя Господа, выполняя его завет (следуя заповедям).
- «Да будет воля твоя”. Человек должен полностью принять Божью волю, так как Господь лучше знает, куда приведет та или иная дорога.
- «Хлеб наш насущный дай нам каждый день»: под словом «хлеб» в данном контексте имеется в виду потребность в материальном (средствах, достаточных для выживания или жизни) и духовном (общение с близкими, друзьями и, конечно, Всевышним).
- «И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого”: Господь не соблазняет человека ложными целями, материальными ценностями, но он может дать сил противостоять злу, именно такой смысл заложен в первой части этой фразы, а лукавым называют дьявола.
На польском языке | Русская транскрипция |
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen | Óйче наш, ктóрый йéстещ в нéбе, них щи свíнчи и́ме Твóе! них пщи́йдже кролéство Твóе; них Твóя вóла спéвниа щи на жéми, так як и в нéби. Хлéба нашéго повшеднéго дай нам джи́щай; и пшéбач нам нáше ви́нэ, як и мы пшебачáмэ тым, ктóже пшéчив нам завини́ли; и ни дóпушч, áбишми улéгли поку́ще, áле нас загóвай од злéго! Альбóвием Тво́е йе́ст Кролéство и моц, и хвáва на вéки вéков. Áмен |
Отче наш на польском языке можно скачать, чтобы при возникновении такой необходимости продолжать изучать слова в католической молитве, когда это удобно. Чтение на русском языке иностранных слов позволяет быстрее разобраться в правилах использования тех или иных фраз, букв. Обращение ко Всевышнему скачивают онлайн совершенно бесплатно.
Отправьте эту молитву близким
Отправьте эту молитву близким
Живой Журнал Олега Алиева: «Геральдика и Жизнь»
Персональный сайт: https://oleg-aliev.wix.com/olegaliev
Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского языка, прочитайте и почувствуйте разницу:
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.
Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное
I was so inspired to combined both song and prayer into one. I don’t own the copyright. Thanks to Ashana and Neil Douglas-Klotz. Lyrics below:
Abwoon d’bwashmaya (The Lord’s Prayer in the original Aramaic)
The following translation/poetic rendering of the Lord’s Prayer is by Dr. Neil Douglas-Klotz, and is one of my favorites.
Abwoon d’bwashmaya Nethqadash shmakh Teytey malkuthakh Nehwey sebyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha. Habwlan lachma d’sunqanan yaomana. Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn. Wela tahlan l’nesyuna Ela patzan min bisha. Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin. Ameyn.
O Birther! Father-Mother of the Cosmos/ you create all that moves in light. Focus your light within us—make it useful: as the rays of a beacon show the way. Create your reign of unity now—through our fiery hearts and willing hands. Your one desire then acts with ours, as in all light, so in all forms. Grant what we need each day in bread and insight: subsistence for the call of growing life. Loose the cords of mistakes binding us, as we release the strands we hold of others’ guilt. Don’t let us enter forgetfulness But free us from unripeness From you is born all ruling will, the power and the life to do, the song that beautifies all, from age to age it renews. Truly—power to these statements—may they be the source from which all my actions grow. Sealed in trust & faith. Amen.
Transliteration and original translation of The Aramaic Lord’s Prayer by Dr. Neil Douglas-Klotz from the Peshitta (Syriac-Aramaic) version of Matthew 6:9-13 & Luke 11:2-4 reprinted from Prayers of the Cosmos: Meditations on the Aramaic Words of Jesus (Harper Collins, 1990), © 1990, used with permission.
Источник
Аудио дорожка Отче наш на польском языке
Христос может услышать обращение на любом языке, по этой причине неважно, кто и когда читает текст, важен посыл, который при этом вкладывается. Так, можно даже слушать аудио запись, при этом душа также будет отвечать священным словам. Такой вариант подойдет для детей, которые еще не научились самостоятельно произносить молитву, а также для мужчин и женщин, если они заняты физической работой, но могут воспринимать информацию через органы слуха.
В данном случае не получится читать молитву Отче наш на польском языке русскими буквами. При этом все происходит в режиме реального времени (если слушать текст онлайн), но есть возможность сделать запись. Для этого необходимо скачать аудио файл на бесплатном ресурсе. Можно сразу подготовить перевод на русском (отдельным файлом), чтобы ускорить процесс изучения языка.
Правила чтения
Когда произносятся молитвенные слова, необходимо вкладывать в них душу. Только при искреннем обращении можно просить о помощи, поддержке во время испытаний. Бог слышит молитвы на любом языке, но важно не просто проговаривать слова, а понимать их смысл. Причем знание должно прийти не из головы, а из сердца.
Необходимо выполнять все основные обряды, действия, сопровождающие чтение молитвенного текста. Например, особое внимание уделяют крестному знамению, поклону. Не следует выполнять эти действия в спешке. Обращаться к Господу рекомендуется перед образом, также зажигают свечу. Бог внутри нас, поэтому невыполнение правил не является грехом, но они позволяют приблизиться к Божественному, усилить устремление ко Всевышнему, укрепить веру.
Молитва произносится при определенных условиях. Она помогает понять основы религии. Как результат, углубляются познания верующего человека. Сегодня часто обряд крещения проводится в младенчестве. В этом возрасте новый человек еще не может понять основы христианства, но молитвенный текст читают крестные. Они должны знать слова наизусть.
Латинская транскрипция молитвы
Следующий уровень обучения польскому – обеспечение возможности пользоваться латинскими буквами для создания транскрипции. Тренировка таким способом позволит ближе познакомиться с этим языком, научиться применять его в жизни.
На польском языке | Латинская транскрипция |
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen | Óyche nash, któriy yéstesh v niébe, nih shi svínchi ímie Tvóye! nih pshíydzhye kroléstvo Tvóye; nih Tvóya vóla spévnia shi na zhiémi, tak yak i v niébi. Hléba nashégo povshedniégo day nam dzhíshay; i pshébach nam náshe wíne, yak i mi pshebacháme tim, któzhe pshéchiv nam zaviníli; i ni dópushch, ábishmi ulégli pokúshe, ále nas zaghóvay od zlégo! Albóviem Tvóye yest Kroléstvo i mots, i hváwa na viéki viékov. Ámen |