Читать молитву на иврите онлайн
Чтобы можно было быстро найти нужный текст обращения к Господу, представлены онлайн-версии. Это облегчает задачу поиска: всегда можно обратиться к сайту, ввести поиск и перейти к нужному разделу. Еще одно преимущество – можно не носить с собой образок Иисуса Христа. Вариант обращения «Отче наш» также доступен для прочтения онлайн.
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
יִתְקַדֶּשׁ שִׁמְךָ,
תָּבוֹא מַלְכּוּתֶךָ,
יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בָּאָרֶץ כַּאֲשֶׁר נַעֲשָׂה בַשָּׁמַיִם.
תֵּן לָנוּ הַיּוֹם לֶחֶם חֻקֶּנוּ
וּסְלַח לָנוּ אֶת אַשְׁמָתֵינוּ כַּאֲשֶׁר סוֹלְחִים אֲנַחְנוּ לַאֲשֶׁר אָשֵׁמוּ לָנוּ.
וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי מַסָּה כִּי אִם הַצִילֵנוּ
מִן הָרָע
Молитва «Отче наш» на иврите (русскими буквами)
Когда появилась возможность переехать в другую страну, лучше сначала обращаться к господу, читая иностранные молитвенные слова, но русскими буквами. Это помогает формировать понимание особенностей произношения. Если сразу совершать попытки проговаривать иностранные молитвенные слова, могут возникнуть очевидные ошибки. Из-за этого обращение к Богу выполняется с неверным посылом. Это не позволит сократить дистанцию между молящимся и Богом.
Ави́ну, щэба́шама́йимЙи́ткадэ́ш шимха́
Та́во́ малькутэ́ха
Йеасэ́ ръцо́нъха ба-áретс ка-ашéр на-асá вашáмайим
Тэн-лáну хайóм лéхем хукéйну.
У-селáх лáну эт ашматéйну, ка-ашéр солехи́м анáхну ла-ашéр áшему лáну.
Вэ-áль-тевиэ́йну лидэ́й массáх, ки-и́м хатзилéйну мин-харá.
Ки леха́
Ха-ма́мелаха́
Вэ-ха́гъвура́
Вэха́-тифъэ́рэт ле-о́льмэ́й óлами́м.
Амэ́йн
Отправьте эту молитву близким
LiveInternetLiveInternet
Транскрипция и перевод
Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех! ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое! тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое; неве совьянух / да будет воля Твоя эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли. Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь юмана / нам днесь. Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша, эйчана дап ахнан / якоже и мы Шуклан хайявин / оставляем должником нашим. вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение, элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого: мудтуль дилух хай / Яко твое есть мальчута / царствие ухэйла / и сила утишбухта / и слава л’алам алльмин. / во веки веков Амин. / Аминь
- Молитва Господня «Отче наш» на древнегреческом языке (Аудио, mp3, 174 KБ)
Πάτερ
Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον· καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Транскрипция и перевод
ПАтер имОн —- Отец наш О ен тис Уранис —- В небесах АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон —- И не введи нас в искушение Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого (Мф. 6:9-13)
- Молитва Господня «Отче наш» на латинском языке (Аудио, wav, 455 KБ) Читает Папа Римский Пий XII.
Pater
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
Транскрипция и перевод
пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, — Отец наш, пребывающий на небесах. санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный да нОбис Одие. – дай нам сегодня ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим ет не нос индУкас – и не введи нас ин тентациОнем, — в искушение сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого Амен — Аминь
- Молитва Господня «Отче наш» на иврите (Аудио, mp3, 142 KБ)
אבינו שבשמים יתקדש שמך תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ. את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו. ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע. |
Транскрипция и перевод Авину, шэбашамаим — Отец наш, на небесах Йиткадэш шимха — освятится Имя Твое Таво малькутэха — придет Царствие Твое Йеасэ рцонха — исполнится воля Твоя Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш постоянный Тэн ляну hайом — дай нам сегодня Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем Ле хотъим ляну — согрешающим против нас Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство Вэhагвура — и сила Вэhатифъэрэт — и слава Леольмэй — олямим. |
https://www.pravkniga.ru/molitvamp3.html
Скачать «Отче наш» на иврите на телефон и распечатать
На сайте представлены разные версии: для платформ Android, iOS. Это позволяет скачать подходящий для себя вариант обращения к Иисусу. Если сохранить его в смартфоне, обращаться к Богу можно будет всегда и везде, не занимаясь поисками молитвенных слов. Также есть возможность распечатать обращение в наиболее распространенном формате – А4. Это является необходимой мерой при изучении текста. В дальнейшем можно будет читать текст онлайн.
Отправьте эту молитву близким
Отправьте эту молитву близким
Три каждодневные молитвы
Еврейский закон обязывает нас молиться трижды в день: утром, днем и вечером. Эти молитвы называются соответственно — шахарит (утренняя молитва), минха (полуденная молитва) и арвит или маарив (вечерняя молитва).
Наши мудрецы говорят, что обычай молиться трижды в день был впервые введен нашими патриархами — Авраамом, Ицхаком и Яаковом. Авраам ввел в практику утреннюю молитву, Ицхак — полуденную, а Яаков добавил вечернюю молитву.
В книге «Зоар» (в которой раскрывается внутренний смысл Торы) и в учении ХАБАДа объясняется дальше, что каждый из трех патриархов является представителем особой категории, введенной им в службу Б-гу. Авраам служил Б-гу категорией любовь; Ицхак — категорией благоговение; Яаков — милосердие. Это надо понимать не в том смысле, что каждый из них был лишен остальных душевных качеств, но, что у каждого из них особо проявлялось именно данное свойственное ему качество. Так что Авраам особенно отличался категориями милость (חסד) и любовь (אהבה), в то время как Ицхак выделялся в частности категориями строгого правосудия (דין) и благоговения (יראה), а Яаков унаследовал эти категории и создал из них новое качество, объединив первые две категории в хорошо гармонирующее прочное качество истины (אמת) и милосердия (רחמים). Мы, дети Авраама, Ицхака и Яакова, унаследовали все эти три категории от наших патриархов, и это позволяет нам служить Б-гу и молиться Ему с любовью, благоговением и милосердием. Категория милосердия проявляется, когда мы сознаем, что наша душа является частицей Б-жества и нас охватывает чувство жалости к ней за то, что она так часто отвлекается от Б-га материальными делами повседневной жизни.
Когда на горе Синай была дана нам Тора, наш образ жизни был установлен нам Б-гом. Тора означает «учение» «инструкция», «руководство», ибо Тора учит нас, как вести себя в каждом отдельном случае жизни. Тора содержит 613 заветов, в том числе и завет «служить Б-гу всем нашим сердцем и всей нашей душой». Как мы служим Б-гу нашим сердцем? Нашими молитвами. Этим мы выполняем не только завет, повелевающий молиться Б-гу, но и другие заветы, такие, как любить Б-га и бояться Его, которые являются отдельными заповедями.
Примерно в течение первой тысячи лет после Моше-рабейну молитвы не были упорядочены. Каждый еврей был обязан молиться Б-гу каждый день, но форма молитвы и сколько раз в день молиться — это было предоставлено решать каждому еврею в отдельности.
В Храме же был установлен твердый порядок службы в связи с ежедневными жертвоприношениями утром и вечером, причем вечернее жертвоприношение захватывало часть ночи. В особые дни, такие как Суббота и праздники, бывали также дополнительные жертвы. Поэтому не было, возможно, необычным явлением и для отдельных евреев молиться утром, днем и вечером, каждый на свой особый лад. Давид, например, упоминает, что он молится трижды в день, и Даниэль (в Вавилонии) молился ежедневно трижды в день, обратившись лицом в направление Иерусалима. Имеются данные, свидетельствующие о том, что во времена I Храма были общественные молитвенные дома, которые халдейцы (вавилоняне) разрушили одновременно с разрушением Храма в Иерусалиме.
После разрушения Храма и увода евреев в изгнание в Вавилон евреи продолжали собираться и устраивать совместные моления. Молитвенные дома стали как бы «малыми святилищами». Но на протяжении многих лет изгнания, родившиеся и выросшие в Вавилонии дети были лишены точных знаний Святого языка (иврита) и говорили на смешанном языке. Поэтому, когда евреи вернулись на свою родину после семидесяти лет изгнания, Эзра-Писец вместе с Мужами Великого Собрания (120 человек пророков и мудрецов) разработал текст ежедневных молитв и установил в качестве постоянного института и обязанности в еврейской жизни читать эти молитвы три раза в день каждодневно. С тех пор стала частью еврейского закона обязанность, возлагаемая на каждого еврея в отдельности, молиться установленным образом и по утвержденному тексту трижды в день соответственно каждодневным жертвоприношениям в Храме с дополнительными молитвами в субботу, Рош-ходеш и праздники и особой «заключительной» молитвой в Йом-Киппур.
Таким образом, основные части каждодневных молитв были сформулированы нашими мудрецами. Сюда входят молитвы: Шма и Шмона Эсре, являющиеся и сейчас главными частями наших утренних и вечерних молитв, причем Шмона Эсре является главной частью также молитвы Минха. Глава из Псалмов, которую распевали каждый день левиты в Храме, является частью наших утренних молитв. В утреннюю молитву был включен также ряд других псалмов Давида и добавлены особые благословения до и после Шма. Во время составления Мишны рабби Йеуда а-Наси (ок. 3910 лет п.с.м., примерно 500 лет после Эзры) и особенно во времена заключения Талмуда (при мерно 300 годами позже, или ок. 1500 лет тому назад) был уже окончательно установлен основной строй (сидур) наших молитв в современном его виде.
«Отче наш» на иврите слушать онлайн бесплатно
Многие люди намного лучше воспринимают информацию через звуковые вибрации, чем во время чтения. Кроме того, прослушивание записи в формате аудио позволит быстрее запомнить ее. Такой способ больше подходят для детей. Еще можно включать запись людям, которые не могут самостоятельно молиться. Данный вариант подойдет людям, которые утратили дееспособность, пациентам после операции, при обострении хронических заболеваний. Родственники могут включать запись, что поспособствует улучшению физического и душевного состояния человека.
Сидур
Сидур — это наш традиционный молитвенник, который содержит все три ежедневные молитвы, а также молитвы для субботы, Рош-ходеш и праздников. «Сидур» означает строй, порядок, ибо в сидуре наши молитвы расположены в надлежащем, раз навсегда установленном порядке. Иногда, удобства ради, молитвы на субботний день и Рош-ходеш напечатаны отдельно, в отдельном сидуре. Молитвы на Рош а-Шана и Йом-Киппур находятся обычно в отдельных книгах, называемых махазор («цикл»). Иногда молитвы на «Три праздника» — Песах, Шавуот и Суккот — напечатаны также отдельными книгами.
Самым ранним сидуром, дошедшим до нас, — является Сидур рав Амрам-Гаона, который был главой йешивы города Сура в Вавилонии ок. 1100 лет тому назад. Он приготовил этот сидур по просьбе евреев Барселоны (Испания). Сидур содержит расположенные в надлежащем порядке молитвы на весь год, включая также некоторые законы, касающиеся молитв и обычаев. Сидур копировался и применялся не только евреями Испании, но также евреями Франции и Германии, и стал вообще общепринятым молитвенником для всех еврейских общин повсюду. «Седер рав Амрам-Гаона» оставался в рукописи в течении около 1000 лет, пока он не был впервые напечатан в Варшаве в 1865 году.
Рав Саадья-Гаон, который был главой йешивы в той же Суре ок. ста лет после рав Амрам-Гаона, составил сидур для евреев арабских стран с объяснениями и указаниями на арабском языке. Рамбам (рабби Моше бен Маймон, известный также под именем Маймонид) в своем знаменитом Кодексе Еврейского Закона также подготовил порядок молитв на весь год и поместил их за разделом Законы о молитвах. Одним из древнейших сидурим, достойных быть отмеченными, является также Махазор Витри, составленный рабби Симхой Витри, который был учеником великого Раши, и законченный им в 1208 г.
Нусах
Нусах означает «стиль» или «вариант» и относится иногда также к мин’агу, что означает «обычай» или «ритуал». Когда мы берем в руки сидур, мы находим в нем указания на заглавном листе о нусахе или мин’аге, к которому этот сидур относится, как-то: нусах Сефарад (Испанский вариант), нусах Ашкеназ (Польский вариант), нусах Ари (вариант ученого святого рабби Ицхака Лурье) и т.д.
Понятно, что основная часть всех молитв одинакова во всех различных сидурим; имеются только известные различия в порядке расположения некоторых молитв, и незначительная разница имеется также в тексте некоторых, дополнительных поэтических гимнах, составленных святыми авторами.
Согласно объяснению Магида из Межирича, имеются не менее 13 различных нусахот или минъагим в молитвах. Каждый нусах представляет одно из колен или является «воротами», а АРИ составил общий нусах — «ворота», через которые каждый еврей может пройти, чтобы предстать перед лицом Б-жьим.
Впервые напечатанный сидур имел заглавие минъаг Роми (римских или итальянских евреев). Он был напечатан в Сончино (Италия) в I486 году. Первый сидур нусах Ашкеназ был напечатан в Праге в 1513 г. (вторая часть — в 1516 г.), а первый сидур нусах Сефарад — в Венеции в 1524 г. В свое время были напечатаны многие сидурим по обычаям Польши, Румынии, Балканских и других стран с различными нусахот. Когда святой рабби Ицхак Лурье (Ари) составил сидур согласно учению каббалы, его начали применять многие общины, и были напечатаны новые серии сидурим нусах Ари. Печатники не всегда были точны при печатании, а потому опечатки были не редким явлением. Наконец, великий рабби Шнеур-Залман из Ляды, который был знаменит своими познаниями, как в Талмуде, так и в каббале, просмотрел около 60 различных сидурим и разработал свой нусах на основании подлинного нусах Ари; этот нусах известен теперь как Нусах Хабад.
Латинская транскрипция
Такой способ изучения помогает избежать ошибок при произнесении слов. Его используют на этапе ознакомления с незнакомым языком. Сначала можно освоить вариант, написанный русскими буквами. После этого можно читать латинскую транскрипцию.
На русском языке | Латинская транскрипция |
Ави́ну, щэба́шама́йимЙи́ткадэ́ш шимха́ Та́во́ малькутэ́ха Йеасэ́ ръцо́нъха ба-áретс ка-ашéр на-асá вашáмайим Тэн-лáну хайóм лéхем хукéйну. У-селáх лáну эт ашматéйну, ка-ашéр солехи́м анáхну ла-ашéр áшему лáну. Вэ-áль-тевиэ́йну лидэ́й массáх, ки-и́м хатзилéйну мин-харá. Ки леха́ Ха-ма́мелаха́ Вэ-ха́гъвура́ Вэха́-тифъэ́рэт ле-о́льмэ́й óлами́м. Амэ́йн. | Avínu shebáshamáyim,Yítkadésh shimhá. Tavó Malkhutéha, Yeasé Retsóneha, ba-árets ka-ashér na-asá vashámayim, Ten-lánu haiyóm léhem hukéynu. U-seláh lánu et ashmatéynu, ka-ashér solehím anáhnu la-ashér áshemu lánu. Ve-ál-teviéynu lidéy massáh, ki-ím hatziléynu min-hará. Ki lehá ha-mámelahá ve-hágevurá vehá-tif-éret, le-óleméy ólamím Améin. |
Единение
Высшая ступень молитвенной «лестницы» достигается нами в тот момент, когда мы воодушевляемся настолько, что нас оставляют всякие желания; остается только чувство единения с Б-гом. На этом уровне тфила отвечает понятию глагола тофел, «пристать», или «присоединиться», или «соединить», как соединяют вместе две части поломанной посуды, чтобы вновь восстановить ее.
Наша душа — это действительно «часть Б-жества свыше» и поэтому она жаждет вновь соединиться и быть вновь поглощенной Б-жеством, так же, как малый огонек поглощается большим пламенем, которое вблизи него. Мы, возможно, не знаем об этом стремлении души, но оно, тем не менее, существует. Наша душа названа поэтому «светильником Б-жьим». Пламя свечи находится все время в движении, стремясь ввысь, желая оторваться от фитиля и самой свечи; ибо такова природа огня — стремиться ввысь. Наша душа также стремится ввысь, как пламя свечи; такова ее природа, сознаем ли мы это или нет. Это также одна из причин, почему еврей во время молитвы раскачивается. Ибо молитва это то средство, при помощи которого мы соединяемся с Б-гом полным душевным единением, так сказать «душа в душу», при этом наша душа трепещет и стремится ввысь, чтобы соединиться с Б-гом.
Рассмотрим эту мысль несколько ближе.
Каждая мицва, заповеданная нам Б-гом, выполняется нами как священный указ; тем самым мицва связывает нас с Б-гом. Слово мицва (מצוה) происходит от (арамейского) слова цавта, что означает «совместно» или «в компании с кем-либо». Нечто подобное этому мы находим также и в русском языке. Слово «обязать» носит в себе понятие «связи», — обязывающий связан непосредственно с исполнителем, независимо от расстояния в пространстве, в положении, в состоянии и т.п., которое существует между ними. Когда царь или вождь приказывает самому младшему по рангу слуге исполнить что-либо, это сразу же создает связь между ними обоими. Скромный слуга чувствует себя очень польщенным тем, что царь или вождь обратил на него внимание и повелел ему сделать что-то, и что он, такая незначительная личность, в состоянии сделать что-либо такое для удовлетворения желания великого человека. Это заставляет слугу стремиться всеми силами быть достойным внимания и милости своего повелителя.
Это относится к любой заповеди, особенно же к молитве. Ибо ничто не делает человека более близким к Б-гу, чем молитва, когда молящийся искренне изливает перед Б-гом свою душу и этим приводит к «единению душ», как было упомянуто раньше. Если любая мицва приближает нас к Б-гу, то молитва (на том уровне, о котором здесь речь) приводит нас как бы в объятия Б-жьи. Она сообщает нам чудесный душевный подъем и блаженство, выше которых нет радости и удовольствия.
Молитва, сказали мы, — это «лестница», состоящая из ряда перекладин. Чтобы достичь самой высокой из них, мы должны начать снизу и упорно подниматься вверх. Для того, чтобы быть в состоянии делать это, были составлены пророчески нашими пророками и древними мудрецами наши молитвы и расположены также в виде «лестницы», неизменно ведущей нас к высокому и все время возвышающемуся воодушевлению. Мы должны поэтому ознакомиться с нашими молитвами и прежде всего знать их обычный смысл, я затем и заложенный в них более глубокий смысл, и наконец ознакомиться со всей системой нашей синагогальной и индивидуальной службы.