Какие русские говорили «спасибо», а какие — «благодарю»

Не говорите людям – спасибо!

Мало кто из живущих в современных городах знает, что обычное и привычное — слово спасибо, в глубинке воспринимается хуже ругательства. Действительно, спасибо означает — Спаси Бог! Резонно у людей возникал вопрос — от чего спасать, да и с какой стати… Поэтому на спасибо, отвечали — не за что (то есть — я ничего плохого не сделал тебе, чтоб меня спасать) или, пожалуйста (положи мне лучше сто рублей). То есть спасибо равносильно ситуации — к примеру, вы в магазине взяли товар, а в место оплаты говорите — Бог заплатит за меня.

Говорили и говорят, воспитанные люди — Благодарю

. То есть, вы делитесь частью своего блага. Вы, лично, а не кто-то за Вас отвечаете добром на добро. Именно поэтому на Руси, при встрече говорили –
Здравствуй
, и это шло, лично от Вас, лично ваше пожелание. А западное — доброе утро, простая констатация состояния погоды, а не пожелание здоровья другому.

Вплоть до ХХ века, у классиков русской литературы, практически ни у кого не найдете искусственно навязанного, холодного — спасибо. Только — Благодарю!

— Благодарствую, сударь, подкреплюсь маленечко за ваше здоровье.

Н. Гоголь. Шинель

У М. Лермонтова и других русских писателей встречаем параллельную форму множественного числа благодарствуйте.

— Максим Максимыч, не хотите ли чаю? — закричал я ему в окно. — Благодарствуйте, что-то не хочется.

М. Лермонтов. Максим Максимыч.

— О, благодарю вас, господа! О, как вы возродили, как вы воскресили меня в одно мгновенье.

Ф. Достоевский. Братья Карамазовы.

Действительно, этичное, красивое слово «Благодарю» теперь не всегда услышим в ответ на доброе. И детей не всегда учим правилам хорошего поведения. Это слово, как и многие слова с первой частью «благо» (благодать, благоденствие, благодетель, благодушие и др.), пришло из старославянского языка, в котором было калькой греческого слова со значением частей «благо, хорошо» и «давать, преподносить».

Спасибо

возникло в результате сращения сочетания
«спаси богъ»
; в нем исчез редуцированный ъ и конечное г: спаси богъ → спасибогъ → спасибо. В украинском языке спасибi. Вы когда-нибудь обращали внимание на то, как часто люди друг друга благодарят и за что? Замечено, что они склонны говорить больше негативное — спасибо, чем произносить простое позитивное благодарение. Печально, но факт! Издержки нашей суетной жизни, наполненной до краев тем, что несется с экранов телевизоров и других источников информации…

Сказать «благодарю» – означает выразить одобрение человеку. Значит, сделать добро. Одобрение – это мощный стимул к личностному росту. Благодарить — подарить благо! Благодарность

привлекает внимание людей. Вас будут долго и тепло вспоминать. Не позвольте, чтобы «благодарю» затерялось в суете делового дня.

«Спасибо» – это неприятная мелочь. Это как маленький гвоздь в винтиках взаимоотношений. От этого гвоздя, механизм человеческих отношений может стать непрочным и расшатанным. А если все включить в свою практику слова благодарений? Представьте, как это будет здорово! Будьте всегда благодарны! Будьте благодарны за то, что у Вас есть, и Вы получите больше. Говорите «благодарю» за все в Вашей жизни. Выражайте свою благодарность

вокруг себя, подавая заразительный пример остальным. «Благодарю», и это само по себе подымает в глазах других дарителя. А в будущем побуждает к еще большей щедрости.

Слово спасибо было внедрено в обиход в начале 20 века и означает «спаси бог». В то же время такое красивое и мощное по своему посылу слово как благодарю

почти исчезло из нашего обихода, и сейчас его можно услышать очень редко… Как часто мы произносим слово спасибо и почти никогда не задумываемся над его истинным значением?! А ведь, как известно, слова – это озвученные мысли, а мысли – материальны и имеют тонкую природу – воплощаться, даже если мы ничего не знаем об этом.

Законы мироздания никто не отменял, и мы можем или с пониманием ими пользоваться, или от незнания, а ещё хуже от невежества (нежелания знать) наносить вред, как себе, так и окружающим нас людям. Многим известно, что слова не только несут в себе образ, но и могут выступать в роли передатчика того или иного действия. А наш язык – русский или правильнее руський (от слова РУСЬ) – весь образный, и за каждым словом стоит некий образ или действие, заложенное в него.

«Благо дарю» и «Спаси Бог»


Есть, оказывается, такой праздник в «цивилизованном мире» — Международный день спасибо (11 января). Трудно сказать, зачем западным людям нужен этот праздник: может быть, с его помощью они пытаются напомнить своим «мультикультурным» афроазиатским согражданам о простейших правилах вежливости? Видимо, так… Что нам с ними, с европейцами, спорить? Да и что худого в том, чтобы один день в году посвятить доброму слову благодарности?

И даже более того: может быть, именно нам, русским, следовало бы принять у себя этот праздник, — ведь наше «спасибо» особое, коренным образом отличающееся от «спасибо» на всех иных языках.

…Кажется, у Леонида Пантелеева в одном из рассказов древний дед-старовер поучает молодого городского парня: «Ты говоришь «спасибо», а мы — «спаси Бог!» Мы-то у Бога просим спасения, а вот ты как попадёшь в беду — пусть тебя твоё «бо» и спасает!»

Так мыслят старообрядцы. И всё-таки «спасибо» — даже в такой сокращённой, урезанной, проглоченной скороговорке — всё равно остаётся пожеланием Божьего спасения. И даже больше того скажу: простое наше повседневное «спасибо» есть, по сути, некая тайная молитва, творимая за благодетеля. Удивительная молитва: в России её произносит даже твердокаменный атеист, если желает хотя бы словом отблагодарить людей за доброту.

Говорят, преподобный Серафим Вырицкий так советовал своей духовной дочери, которая работала в столовой на раздаче: «Ты с этой работы не уходи! Ты на ней душу свою спасаешь! Дашь голодающему добавки, а он тебе — «спасибо», то есть «спаси Бог!». Как три раза «спасибо» тебе скажут, так это слово до Богородицы дойдёт».

Не знаю, вправду ли так говорил вырицкий старец или это только благочестивое предание о нём, а всё равно верится, что от души сказанная благодарность не может не дойти и до Божией Матери, и до самого Господа. За Богом же молитва не пропадает.

Вот ведь как в России получается: простое слово, обыденное, стёртое тысячекратным употреблением, а раскрывает перед человеком небеса.

«Спасибо» — слово, несомненно, христианское: хотя о богах на Руси говорили и до святого Владимира, всё же от языческих богов спасения души не требовали — в лучшем случае спасения от какой-то определённой беды. Но если беды нет, зачем тогда человеку спасаться? — это для язычника непонятно. И потом, язычник не будет поминать своих богов, не называя их по именам: «Спаси тебя Ярило! Спаси тебя Велес!» Но Ярило и Велес никого не спасают, в язычестве и понятия такого нет. Языческое пожелание может звучать так: «Помоги тебе Велес управиться со скотиной!»; «Помоги тебе Ярило, чтоб дождём не замочило!» Пожелания, конечно, добрые, но уж больно узкие, больно сиюминутные: о главном-то ничего не сказано.

Кстати, обратите внимание, сколько грязи выливают наши интернет-писатели на слово «спасибо»! Оно-де и холодное, и чрезмерно официальное, и пустое… Кое-кто договорился даже до того, будто «спасибо» введено в оборот лишь в ХХ веке, а прежде говорили только «благодарю»!

Что на это ответить? Не нужно и в книги лезть — сразу вспоминается Гоголь с его знаменитым: «Что шилом ткнёт — то и сапоги, что сапоги — то и спасибо!» И ещё сотни подобных примеров можно привести из русской классики или из словаря Даля, где вы найдёте с десяток русских народных пословиц на «спасибо». Пословицы эти никак не в ХХ веке образовались, и даже не в девятнадцатом: В.И.Даль их собрал как свидетельство давней традиции.

И что же сказать о слове «благодарю»? Хорошее слово, кто спорит, — только если задуматься над ним, то нельзя не признать: говорящий «благодарю» дарит благо, так сказать, виртуально, символически, условно. «Благо дарю!» — а руки-то пустые… Зато говорящий «спасибо» непосредственно, тут же, не сходя с места призывает Божье благословение на человека. И это благо куда более действенно, чем пустое обещание когда-то в будущем что-то там подарить. К слову сказать, «благодарю» или даже «благодарствую» — слова из дворянского лексикона, «спасибо» же — словечко простонародное: вот как на деле проявлялась разница в духовном состоянии русских крестьян и правящего класса.

А озлобленность Интернета против «спасибо» понятна: чего другого ждать от тамошних деятелей?

Ближе всего к русскому «спасибо» стоит, как ни странно, французское merci, происходящее от слова «милосердие». Всё-таки тут есть какой-то намёк на пожелание милосердия Божиего. (Или, может быть, не Божиего, а человеческого?) Прочие европейские благодарения и вовсе о Боге не поминают, и этимология их весьма туманна, потеряна в пучине индоевропейской древности. И празднование Дня спасибо для Запада никогда не поднимется над землёй, никогда не выйдет за торгашеские рамки: «Ты мне — я тебе», ты мне — услугу, а я тебе — доброе отношение.

Вот нам бы, скажу снова, и в самом деле не помешало бы отпраздновать хоть однажды День спасибо, чтобы ещё и ещё раз пожелать спасения души своим ближним и дальним. Да, впрочем, мы и так желаем его по нескольку раз на дню, а праздников сейчас и без того хватает. Во всяком случае, когда ещё раз будете говорить кому-то спасибо, вспомните, что это вы за него Богу молитесь…

И спасибо вам всем за внимание!

Алексей БАКУЛИН

https://pravpiter.ru/pspb/n276/ta013.htm

Так, что же значит слово спасибо?

Из толкового словаря Даля: спасибо – нареч. сокращён. спаси бог! Слова спасибо появилось в русском языке относительно недавно, где-то в начале 20 века. Слово спасибо возникло в результате сращения двух слов: спаси богъ – спаси богъ → спасибогъ → спасибо

. В украинском – спасибi. Самое интересное то, что нашими предками употреблялось слово дякую, которое сейчас осталось в украинском языке.

На самом деле – это русское слово и в Велесовой книге (летопись прошлого русов за 20 000 лет до крещения Киевской Руси) оно упоминается. И в доказательство того, что слово дякую было изначальным, обратите внимание, какое слово в корне многих европейских языков: англ. – thanks, нем. – dankes – это абсолютное тождество укр. дякую, блр. – дзякуй, литов. – dėkui, чеш. – děkuji, díky , словац. – Ďakujem, польск. – dziękuję, dzięki, dziękować, идиш – аданк, норвеж. – Takk, датск. – tak, исланд.– takk, швед. – tack.

Говорить или не говорить людям спасибо, дело каждого, но все должны знать, какой смысл заложен в это слово, и какой посыл он даёт другому человеку, произнося его. Спасибо означает – спаси бог! На данное слово у людей возникал вопрос – от чего спасать, да и с какой стати? Поэтому, на спасибо отвечали – не за что (то есть – я ничего плохого не сделал тебе, чтобы меня спасать) или – пожалуйста (положи лучше – пожалуй – сто рублей).

В русском, и в украинском, и в белорусском, и в немецком, и в английском слово, пожалуйста – просительное. Однако во всех языках приобрело и значение ответной реакции на спасибо. Что уже никак не странно, если понимать истинное значение слова спасибо.

О слове «благодарю»

И все же, возможно, более древнее происхождение имеет выражение «благодарю». Во всяком случае, в первом переводе на русский Библии (1818 г) употребляется, именно, это слово. Например, «Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня» (Ин. 11:41). Или «Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди…» (Лк. 18:11). Слово же «спасибо» в тексте первой переведенной на русский Библии не употребляется ни разу. Специалисты относят его появление, по крайней мере, к концу 16 века.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]
Для любых предложений по сайту: [email protected]